f.ági írta:Szia Rita!
A Pei és Hu marsall olyanok, mint Stan és Pan, csak nem alakra. Totál kiegészitik egymást.
Mennyi heg van szegény Xuan Li testén.
Kiváncsi leszek min agyal, hogy húzza még az időt a katonái miatt.
Amikor először néztem Tőled ebből a korszakból játszódó történetet nem gondoltam volna, hogy ennyire rákapok.
Nemrég fejeztem be mástól is egyet, és megerősitett abban, hogy a háború ne rettentsen el senkit a nézésétől.
Úgy gondolom ezzel nem ét véget a merényletkisérlet, mert a kiagyaló még nincs meg...
Ági, tényleg Stan és Pan! Ahogy Guangyao is mondta, örökké ellenkeznek egymással, de egymás nélkül
sincsenek meg. Fura mindkettő, de ha választanom kéne, a csendesebb Pei marsall mellett voksolnék.
Su marsall még ki fog akasztani egy párszor. Nem kedvelem.
A Tan Hadsereg sorsa a 10. részben fog eldőlni, de nem végleg.
A saját fordításaimból két sorozatra emlékszem, amelyek ebben a korszakban játszódtak, a hongkongi
Silver Spoon, Sterling Shackles, ahol egy többnejű gazdag ügyvéd családjának történetével ismerkedhetünk
meg, és a Rookie Agent Rouge, amely a kínai-japán háború idején játszódik, és a kémek életébe nyerhetünk
bepillantást. Nagyon jó lenne még ehhez a háromhoz hasonlót fordítani!