Kedves Zsuzsa! Nagyon örülök, hogy megnézted a L.U.V. Collage-t, és újraélhetted "jeong"
által okozott élményt!Ha valamire jó volt ez a kis rövidke sorozat, az az, hogy megismerhettem ezt a kifejezést.
Eddig még soha nem hallottam róla, maximum csak éreztem az ázsiai sorozatok kapcsán.
Amiatt, hogy említést tettek róla a L.U.V. Collage-ban, utána kellett néznem, nehogy butaságot
fordítsak.
Azt hittem semmit sem fogok találni, ha így, koreaiul írom be a keresőbe. Szerencsére nem
így volt, de csak azért, mert nincs angol megfelelője a szónak, tehát az angol nyelvű írásokban
is jeongként említik.
Azt írják, hogy Japánra és Kínára is jellemző a jeong hatás, a különbség az, hogy mindhárom
ország kissé másképp értelmezi, máshová teszi a hangsúlyokat. Korea abban más, mint a többi,
hogy nemcsak belül, a szívükben, lelkükben hordozzák (életen át tartó hűség, lojalitás...),hanem
kívülre is "kihelyezik", például az emberek közti interakciókban is jobban megjelenik. Mivel
nehéz szavakkal leírni, mi is az a jeong, ezért példákkal illusztrálták: ha Koreába érkezel, és
megbetegszel, azonnal lesz valaki, aki orvoshoz kísér. Vagy nem hagyják, hogy kifizesd a vacsorádat,
esetleg hűvös időben kapsz egy kesztyűt a házinénitől, mert észreveszi, hogy nem hoztál magaddal.
Ezeket a példákat nem tartom elég erősnek, azt gondolom, egy külföldi vendéggel mi is, de a
világon bárhol megtennék ugyanezt. Számomra egy másik példa sokkal jobban kifejezi, mi is az
a jeong.
Egy utazó szomját enyhítendő megállt egy kútnál, ahol egy nő épp ruhákat mosott. Megkérdezte,
nem tudna-e neki egy pohár vizet adni. A nő odanyújtotta a vízzel teli poharat, mire az észrevette,
hogy egy fűzfalevél úszkál a víz tetején. Nem akarta zavarba hozni a nőt, hát óvatosan, a levelet
kerülgetve megitta a vizet.
Nem tudhatta, hogy a nő direkt tette bele a pohárba a levelet, hogy ne tudja gyorsan meginni a
vizet, így nem fájdult meg a gyomra.
Szóval a koreaiak az indirekt gondoskodásban, törődésben erősek. Írták is, hogy nehezen fejezik ki
az érzelmeiket, ezért kedvelik ezeket a módokat. A jeong nemcsak ember-ember, hanem ember és
tárgyak közt is létezik.
Nagyon érdekesnek tartom azt a fajta jeongot, amit a másikkal való harc, viszály, a munkahelyi
megaláztatások fejlesztenek. Ez már nem annyira kedvemre való téma, de tény, hogy ez is hozzá
tartozik az igazsághoz.
Kár, hogy magyarul nem találtam semmit a témában, szívesen elolvastam volna.
Mindig eszembe jutsz, ha koreait fordítok, előre örülök, mert tudom, hogy újra találkozni fogunk!
Nagyon szívesen a fordítást, és az élményt!Szokásomhoz híven egy ideillő képet akartam keresni a neten, amikor egy videóra bukkantam jeong
témában. Ez egy reklám egyébként:
A rendező instruálja a színészeket, amikor kettőjüknek is megkordul a gyomra. "Jeong time", mondja
a rendező. Behozzák a choco pie-okat, és elkezdik a közös evészetet. A végén még egyszer elhangzik
a jeong time:
(itt találtam a videót:
https://englishandkorean.wordpress.com/ ... ong-intro/