Danna írta:Kedves Rita, örömmel konstatáltam, hogy azt szűrted le te is, amit én is.
Szerintem a párbeszédek adják a sorozat sava-borsát, nincs mit csodálkozni azon, hogy szeretted fordítani.
A fordítónak tényleg külön öröm lehet, ha kedvére való egy-egy párbeszéd.
Legyen szép heted!!
Igen, és ehhez még hozzájárul az angol felirat minősége, ami ebben az esetben egész jó volt.
A koreai fordítók magasabb szinten tudnak angolul, mint a kínaiak, ezt már többször írtam,
bár már náluk is látszik javulás. A koreai soriknál még az is előny, hogy sokszor több felirat
is készül (a Womannál is így volt), ami nagy segítség.
Szép napot kívánok!