Firestone írta: Jót mosolyogtam erre az emlékre. Vigyázz magadra az úton.
Raging Phoenix / Tomboló főnix
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Virág, jót mosolyogtam magamban. Miközben néztem az aikidosok kidolgozott mozdulatait,
a zene is a fülembe mászott, szóval mindkettő a végéig marasztalt. Jó volt!
Én sem merengek soha a múlton. A múlt emúlt és kész!
a zene is a fülembe mászott, szóval mindkettő a végéig marasztalt. Jó volt!
Én sem merengek soha a múlton. A múlt emúlt és kész!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Szia Rita,! először is boldog %. fordítói születésnapot!
Másodszor örömmel vittem a feliratot, viszont a mega megtréfált, csak két részletet tudtam leszedni és máris azt írta ki hogy túlléptem a .....
úgyhogy mentem az avistára onnan már le is jön mire végzek itt az írással. Nagy öröm nekem az ilyen harcos film, bár a sorozatot jobban szeretem, mert tovább tudom élvezni... Egyik kedvenc ezen a téren a Brománc.. .
Remélem minden jól halad az utazással kapcsolatos készülődéssel! A kinti gyerekeket szeretettel üdvözlöm, és köszönöm újra a szép képeket amit megosztottak velünk! Várunk vissza egészségben, kipihenten, klasszabbnál klasszabb képekkel!
végre sikerült a tortát elküldenem
Másodszor örömmel vittem a feliratot, viszont a mega megtréfált, csak két részletet tudtam leszedni és máris azt írta ki hogy túlléptem a .....
úgyhogy mentem az avistára onnan már le is jön mire végzek itt az írással. Nagy öröm nekem az ilyen harcos film, bár a sorozatot jobban szeretem, mert tovább tudom élvezni... Egyik kedvenc ezen a téren a Brománc.. .
Remélem minden jól halad az utazással kapcsolatos készülődéssel! A kinti gyerekeket szeretettel üdvözlöm, és köszönöm újra a szép képeket amit megosztottak velünk! Várunk vissza egészségben, kipihenten, klasszabbnál klasszabb képekkel!
végre sikerült a tortát elküldenem
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Szia Kata! Szentül meg voltam győződve róla, hogy az ilyen "verekedős filmeket nem kedveled.
Nagyon örülök, hogy tévedtem. Jó szórakozást kívánok hozzá!
Köszönöm a gratulációdat! Én is köszönöm, hogy már nagyon régóta itt vagytok velem! Mint mondani
szoktam, nélkületek nem ment volna.
Köszönöm a jókívánságaidat! Gondolatban velem lesztek. A fórum lesz az összekötő kapocs. Minden nap
jelentkezem majd!
A repülőjegy már hónapok óta megvan. Pénz beváltva. Megérkezett az útlevelem is. Nem sok mindent
szoktam magammal vinni, inkább gyakran mosunk. Utálok cipekedni, és a bőröndért sem akarok fizetni.
Csak kézipoggyászt szoktam magammal vinni.
Úgy utazunk mint tavaly. Éjjel fél kettő felé jön értünk a transzfer, és visz a repülőtérre. Tavaly reggel
hatkor csináltam ezt a fotót, amíg várakoztunk a beszállásra. Az idén is igyekszem majd:
Nagyon örülök, hogy tévedtem. Jó szórakozást kívánok hozzá!
Köszönöm a gratulációdat! Én is köszönöm, hogy már nagyon régóta itt vagytok velem! Mint mondani
szoktam, nélkületek nem ment volna.
Köszönöm a jókívánságaidat! Gondolatban velem lesztek. A fórum lesz az összekötő kapocs. Minden nap
jelentkezem majd!
A repülőjegy már hónapok óta megvan. Pénz beváltva. Megérkezett az útlevelem is. Nem sok mindent
szoktam magammal vinni, inkább gyakran mosunk. Utálok cipekedni, és a bőröndért sem akarok fizetni.
Csak kézipoggyászt szoktam magammal vinni.
Úgy utazunk mint tavaly. Éjjel fél kettő felé jön értünk a transzfer, és visz a repülőtérre. Tavaly reggel
hatkor csináltam ezt a fotót, amíg várakoztunk a beszállásra. Az idén is igyekszem majd:
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Drága Rita!
Nagyon gratulálok az 5. évfordulódhoz.
Igaz én csak most ismertelek meg, de már olyan vagy számomra, mintha évek óta ismernélek.
A filmet pedig nagyon szépen köszönöm. Én kifejezetten szeretem az akció filmeket, így nem is volt kérdés, mikor megláttam, hogy meg e fogom nézni vagy sem. Viszont jelenleg még nyaralok, így nem lesz rá időm, de ha hazaértem, biztos, hogy fordítok rá időt.
Neked pedig kívánok sok-sok újabb szép emlékeket a nyaralás folyamán .
A képeidet pedig várom a nyaralásról!
Csók, puszi
Brigi
Nagyon gratulálok az 5. évfordulódhoz.
Igaz én csak most ismertelek meg, de már olyan vagy számomra, mintha évek óta ismernélek.
A filmet pedig nagyon szépen köszönöm. Én kifejezetten szeretem az akció filmeket, így nem is volt kérdés, mikor megláttam, hogy meg e fogom nézni vagy sem. Viszont jelenleg még nyaralok, így nem lesz rá időm, de ha hazaértem, biztos, hogy fordítok rá időt.
Neked pedig kívánok sok-sok újabb szép emlékeket a nyaralás folyamán .
A képeidet pedig várom a nyaralásról!
Csók, puszi
Brigi
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Azon frissiben meg is néztem... . Nagyon tetszett, bár néha szinte brutál volt, és nem számítottam srác halálára a végén, mégis a harckultúra amit leadtak az valami fantasztikus volt Hasonlót a BAW-ban láttam mikor a sárközivel volt közelharc 3:1 ellen és még akkor is alig tudták legyőzni.... . Marad ez a film is a gépemen, mert nagyon jól megcsinált mind képileg, mind mondanivalóban...és hihetetlen hogy milyen indokkal lehet elrabolni nőket..és szerintem ez csak a jéghegy csúcsa... Köszönöm hogy rátaláltál erre a filmre és fordítottad!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Drága Rita!
Gratulálok az 5 éves évfordulóhoz és szívből köszönöm,hogy annyi csodálatos
órát élhettem meg a sorozatok nézése közben amiket lefordítottál.
Mindet szerettem és csak néhány filmet és talán 3 sorozatot nem néztem meg,
mert valamiért kifogott rajtam
Jó pihenést és élményekben gazdag utazást kívánok Neked.Nekem is van kötődésem
már gyermekkoromtól Angliával,mert már akkor vonzódtam Artúr királyhoz és a kerekasztal
lovagjaihoz,Merlinhez,de a kelták Írország és Skócia is vonzott.Ezért készültem,hogy teszek
ott egy körutat,de érdekes módon Normandiában kötöttem ki és a Mont Saint Michelben
éreztem meg azokat az energiákat,ott derült ki az is,hogy Merlinnek Bretagne-hoz is kapcsolódik.
Szóval úgyis eljutunk oda ahova kell,valami csoda folytán,ezért már nem is tervezek nagyon
Csodás napot és gyönyörű nyarat,aztán találkozunk itt az éterben
És képzeld nem olyan régen tudtam meg,hogy Cornwallban is van egy teljesen
hasonló sziget mint Normandiában rajta pedig St.Michael's Mount,még az út is
pont így vezet hozzá és csak apály idején lehet átsétálni,ez ám a "véletlen"
Gratulálok az 5 éves évfordulóhoz és szívből köszönöm,hogy annyi csodálatos
órát élhettem meg a sorozatok nézése közben amiket lefordítottál.
Mindet szerettem és csak néhány filmet és talán 3 sorozatot nem néztem meg,
mert valamiért kifogott rajtam
Jó pihenést és élményekben gazdag utazást kívánok Neked.Nekem is van kötődésem
már gyermekkoromtól Angliával,mert már akkor vonzódtam Artúr királyhoz és a kerekasztal
lovagjaihoz,Merlinhez,de a kelták Írország és Skócia is vonzott.Ezért készültem,hogy teszek
ott egy körutat,de érdekes módon Normandiában kötöttem ki és a Mont Saint Michelben
éreztem meg azokat az energiákat,ott derült ki az is,hogy Merlinnek Bretagne-hoz is kapcsolódik.
Szóval úgyis eljutunk oda ahova kell,valami csoda folytán,ezért már nem is tervezek nagyon
Csodás napot és gyönyörű nyarat,aztán találkozunk itt az éterben
És képzeld nem olyan régen tudtam meg,hogy Cornwallban is van egy teljesen
hasonló sziget mint Normandiában rajta pedig St.Michael's Mount,még az út is
pont így vezet hozzá és csak apály idején lehet átsétálni,ez ám a "véletlen"
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Spoiler: mutasd
Nahát micsoda véletlenek vannak...nekem meg rögvest egy másik sorozat jelenete jutott eszembe, mégpedig a Mystery Queenből az egyik gyilkossági helyszínről, ott is csak apály esetén lehetett átmenni a szigetre száraz lábbal. Yeva fordítja és eszméletlen jó..már csak két rész és készen van és már be is harangozták a második évadot és oda vagyok az örömtől!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Kata58 írta:Nahát micsoda véletlenek vannak...nekem meg rögvest egy másik sorozat jelenete jutott eszembe, mégpedig a Mystery Queenből az egyik gyilkossági helyszínről, ott is csak apály esetén lehetett átmenni a szigetre száraz lábbal. Yeva fordítja és eszméletlen jó..már csak két rész és készen van és már be is harangozták a második évadot és oda vagyok az örömtől!
Szia Kata!
Én is nézem azt a sorozatot és imádom azt is.Most jó hírt mondtál,hogy folytatják
Igen van néhány ilyen hely illetve sziget ahova át lehet sétálni apály idején.
Láttam képeket Koreában egy helyről ahova tömegesen mennek,de ott évente egyszer
lehet száraz lábbal átjutni.Meg is találtam,küldöm a linkjét
Véletlenek pedig nincsenek,legfeljebb nem véljük a magyar nyelvben minden benne van
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
wsxwsx18 írta:Drága Rita!
Nagyon gratulálok az 5. évfordulódhoz.
Igaz én csak most ismertelek meg, de már olyan vagy számomra, mintha évek óta ismernélek.
A filmet pedig nagyon szépen köszönöm. Én kifejezetten szeretem az akció filmeket, így nem is volt kérdés, mikor megláttam, hogy meg e fogom nézni vagy sem. Viszont jelenleg még nyaralok, így nem lesz rá időm, de ha hazaértem, biztos, hogy fordítok rá időt.
Neked pedig kívánok sok-sok újabb szép emlékeket a nyaralás folyamán .
A képeidet pedig várom a nyaralásról!
Csók, puszi
Brigi
Kedves Brigi! Nagyon aranyos vagy! Az új tagoknál mindig kell egy kis idő, amíg jól megismerem
őket, de te olyan aktív voltál a kezdetektől, hogy nekem is olyan érzésem van, mintha már régebb
óta lennél a társunk itt a fórumban.
Nagyon szívesen a fordítást! Azt kívánom, hogy kellemes szórakozást nyújtson! Köszönöm szépen
a gratulációdat!
Kellemes nyaralást, pihenést, kikapcsolódást kívánok én is neked!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Kata58 írta:Azon frissiben meg is néztem... . Nagyon tetszett, bár néha szinte brutál volt, és nem számítottam srác halálára a végén, mégis a harckultúra amit leadtak az valami fantasztikus volt Hasonlót a BAW-ban láttam mikor a sárközivel volt közelharc 3:1 ellen és még akkor is alig tudták legyőzni.... . Marad ez a film is a gépemen, mert nagyon jól megcsinált mind képileg, mind mondanivalóban...és hihetetlen hogy milyen indokkal lehet elrabolni nőket..és szerintem ez csak a jéghegy csúcsa... Köszönöm hogy rátaláltál erre a filmre és fordítottad!
Szia Kata! Minden szavaddal egyet értek! Főleg az elején, amíg a verekedésekkel humor is párosult,
nagyon jól szórakoztam. Utána is, de akkor már nem volt nevetnivaló kedvünk. Hihetetlen, milyen
mozdulatokat ki nem találnak. Ötletes és eredeti volt ez az egész.
Azt gondolom, hogy a történetnek lehet valóság alapja. Arról mi is hallunk, hogy embereket rabolnak
a szerveikért. Erről a feromonos dologról még nem hallottam, csak rovarok esetében a feromoncsapdáról,
de annyi minden "rosszaság" van körülöttünk, ezt is el tudom képzelni.
Nagyon szívesen a fordítást!
Szép volt, ahogy a fémlap madarain átsütött a nap:
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
cicus írta:Drága Rita!
Gratulálok az 5 éves évfordulóhoz és szívből köszönöm,hogy annyi csodálatos
órát élhettem meg a sorozatok nézése közben amiket lefordítottál.
Mindet szerettem és csak néhány filmet és talán 3 sorozatot nem néztem meg,
mert valamiért kifogott rajtam
Jó pihenést és élményekben gazdag utazást kívánok Neked.Nekem is van kötődésem
már gyermekkoromtól Angliával,mert már akkor vonzódtam Artúr királyhoz és a kerekasztal
lovagjaihoz,Merlinhez,de a kelták Írország és Skócia is vonzott.Ezért készültem,hogy teszek
ott egy körutat,de érdekes módon Normandiában kötöttem ki és a Mont Saint Michelben
éreztem meg azokat az energiákat,ott derült ki az is,hogy Merlinnek Bretagne-hoz is kapcsolódik.
Szóval úgyis eljutunk oda ahova kell,valami csoda folytán,ezért már nem is tervezek nagyon
Csodás napot és gyönyörű nyarat,aztán találkozunk itt az éterben
És képzeld nem olyan régen tudtam meg,hogy Cornwallban is van egy teljesen
hasonló sziget mint Normandiában rajta pedig St.Michael's Mount,még az út is
pont így vezet hozzá és csak apály idején lehet átsétálni,ez ám a "véletlen"
Kedves Cicus!
Nagyon szépen köszönöm a gratulációdat! Az nagyon jó arány, ha csak ennyi sori fogott ki rajtad!
Visszanézve a saját fordításaimat, már én sem mindegyiket fordítanám le. Változik az ember, és
az ízlése is, de akkor jól el voltam velük.
Érdekesek ezek a szigetek! De a legérdekesebb az évi egyszer járós! Még nem hallottam róluk.
Köszi a képeket!
Én elsősorban nem Angliába vágytam (az a kisebbik fiam volt), hanem az angol nyelvre. Mindig azt
éreztem, hogy azt nekem találták ki. De így, hogy a lányom és a kisebbem is kint él, így Angliát is
megkaptam. Szeretek ott lenni. Kedvencem Liverpool. 25km-re van a gyerekek lakóhelyétől.
Az sem véletlen, hogy mi,a fanok, itt a fórumban egymásra találtunk. Az ízlésünk hasonló, lehet,
hogy kicsit a személyiségünk is. Csakis ezért érezhetjük jól magunkat egymás társaságában.
Remélem, még sokáig együtt maradhatunk!
Neked is szép, élményekben gazdag nyarat kívánok!
York és Whitby lesz a fő uticélunk:
Véletlenül bukkantam rá Kate Lycett festményére:
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Hűű Rita! Már előre látom csodás képeket fogunk kapni.
Szerencsés, jó utat! Nagyon jó kikapcsolódást kívánok, kellemes élményekkel és szép képekkel térjél haza.
Puszillak! Gabi
Szerencsés, jó utat! Nagyon jó kikapcsolódást kívánok, kellemes élményekkel és szép képekkel térjél haza.
Puszillak! Gabi
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Szia Rita!
Először is gratulálok én is ehhez a szép kerek évfordulóhoz. Ez nekünk is öröm, mert ugye mi élvezzük a fordításaidat.
A film nagyon tetszett. Én is többször meg fogom nézni, sőt a fiúimat is megpróbálom rábeszélni. Nem kímélte őket a koreográfus. Nagyon nehéz lehetett a forgatás, de nagyon látványos lett az eredmény. Nekem tetszett a történet is ami a végére kikerekedett. Az elején főleg a verekedésen volt a hangsúly. Emberi feromonokról én régen már Vavyen Fable könyveiben olvastam. De nem tudtam, hogy így vonják ki. Illetve így is lehet.
Nem vagyok kompatibilis a megáddal sajnos. Nekem is az avistáról kellett leszednem a filmet. Nem tudom, hogy itt miért nem indul el a mega. (((
Jó nyaralást és élvezd a gyerekek társaságát. Aztán élményekkel feltöltődve, lelkileg is kisimulva gyere haza.
Jó pihenést: Éva
Először is gratulálok én is ehhez a szép kerek évfordulóhoz. Ez nekünk is öröm, mert ugye mi élvezzük a fordításaidat.
A film nagyon tetszett. Én is többször meg fogom nézni, sőt a fiúimat is megpróbálom rábeszélni. Nem kímélte őket a koreográfus. Nagyon nehéz lehetett a forgatás, de nagyon látványos lett az eredmény. Nekem tetszett a történet is ami a végére kikerekedett. Az elején főleg a verekedésen volt a hangsúly. Emberi feromonokról én régen már Vavyen Fable könyveiben olvastam. De nem tudtam, hogy így vonják ki. Illetve így is lehet.
Nem vagyok kompatibilis a megáddal sajnos. Nekem is az avistáról kellett leszednem a filmet. Nem tudom, hogy itt miért nem indul el a mega. (((
Jó nyaralást és élvezd a gyerekek társaságát. Aztán élményekkel feltöltődve, lelkileg is kisimulva gyere haza.
Jó pihenést: Éva
- Szilvia333
- Hozzászólások: 411
- Csatlakozott: 2016. szeptember 21. 18:25
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Drága Ritám!!
Kicsit megkésve,de kívánok még nagyon sok Fordítói Szülinapot!!
Remélem kellemesen telik a vakáció!!
Kicsit megkésve,de kívánok még nagyon sok Fordítói Szülinapot!!
Remélem kellemesen telik a vakáció!!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Drága Rita!
Gratulálok én is az 5 éves évfordulódhoz. Külön öröm számomra, hogy ezt az 5 évet veled tölthettem el itt a fordításaid kapcsán. Ma is emlékszem, hogy mennyire örültem, amikor rád akadtam. Mindig számíthattam rád, érthető, élvezetes, gyors fordításokat kaptam és nem utolsó sorban mindig be is fejezted, amit elkezdtél. Ez nagyon nagy dolog. Többségükben a választott filmek, sorozatok is jók voltak, mindig úgy éreztem, hogy el vagyok kényeztetve. Kevés olyan munkád volt, amit nem tudtam megnézni. (itt az időhiányra gondolok) Főleg az elmúlt egy évben alakultak úgy a dolgaim, hogy leginkább csak gyűjtögetek, a Fórumba gyakrabban sikerül belenéznem, élvezem ezt a jól összefogott közösséget.
Jó pihenést kívánok Neked, töltsd fel magad kellemes élményekkel!
Gratulálok én is az 5 éves évfordulódhoz. Külön öröm számomra, hogy ezt az 5 évet veled tölthettem el itt a fordításaid kapcsán. Ma is emlékszem, hogy mennyire örültem, amikor rád akadtam. Mindig számíthattam rád, érthető, élvezetes, gyors fordításokat kaptam és nem utolsó sorban mindig be is fejezted, amit elkezdtél. Ez nagyon nagy dolog. Többségükben a választott filmek, sorozatok is jók voltak, mindig úgy éreztem, hogy el vagyok kényeztetve. Kevés olyan munkád volt, amit nem tudtam megnézni. (itt az időhiányra gondolok) Főleg az elmúlt egy évben alakultak úgy a dolgaim, hogy leginkább csak gyűjtögetek, a Fórumba gyakrabban sikerül belenéznem, élvezem ezt a jól összefogott közösséget.
Jó pihenést kívánok Neked, töltsd fel magad kellemes élményekkel!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Köszönöm szépen a feliratot. Boldog 5. évfordulót.
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Gabóci5 írta:Hűű Rita! Már előre látom csodás képeket fogunk kapni.
Szerencsés, jó utat! Nagyon jó kikapcsolódást kívánok, kellemes élményekkel és szép képekkel térjél haza.
Puszillak! Gabi
Szia Gabi! Mire ideértem, már el is utaztam, és a harmadik napomat töltöm itt Warringtonban.
Igyekszem szép, érdekes, izgalmas képeket készíteni. Olyan napokat választunk ki a kirándulásra,
amikor nem esik, hogy zavartalan legyen az élmény.
Olvasom, hogy otthon nagyon meleg van. Itt a szokásos 20 fok körüli a hőmérséklet. Néha nagyon
fúj a szél, akkor hidegebbnek érezni. Eddig csak éjszaka esett. 11 óra körül kezd kisütni a nap, de
a napsütés sem zavartalan, mivel általában felhős az ég.
Köszönöm a jókívánságaidat! Neked is kellemes, szép napokat kívánok!
Aranyos kis szarvas a tegnapi parkban:
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
VidékiÉva írta:Szia Rita!
Először is gratulálok én is ehhez a szép kerek évfordulóhoz. Ez nekünk is öröm, mert ugye mi élvezzük a fordításaidat.
A film nagyon tetszett. Én is többször meg fogom nézni, sőt a fiúimat is megpróbálom rábeszélni. Nem kímélte őket a koreográfus. Nagyon nehéz lehetett a forgatás, de nagyon látványos lett az eredmény. Nekem tetszett a történet is ami a végére kikerekedett. Az elején főleg a verekedésen volt a hangsúly. Emberi feromonokról én régen már Vavyen Fable könyveiben olvastam. De nem tudtam, hogy így vonják ki. Illetve így is lehet.
Nem vagyok kompatibilis a megáddal sajnos. Nekem is az avistáról kellett leszednem a filmet. Nem tudom, hogy itt miért nem indul el a mega. (((
Jó nyaralást és élvezd a gyerekek társaságát. Aztán élményekkel feltöltődve, lelkileg is kisimulva gyere haza.
Jó pihenést: Éva
Szia Éva! Köszönöm a kedves szavaidat! Remélem, még sokáig nézhetjük együtt az általam
fordított sorikat és filmeket!
Örülök nagyon, hogy tetszett a film! Ez nem kifejezetten a női közönséget célozza meg, mint
a sorozatok nagy része, biztos, hogy a fiúid is élvezni fogják, már csak a jól megkomponált
akciójelenetek miatt is.
Neked is szép nyarat, tartalmas időtöltést kívánok a családoddal!
Részlet a tegnapi parkból:
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Szilvia333 írta:Drága Ritám!!
Kicsit megkésve,de kívánok még nagyon sok Fordítói Szülinapot!!
Remélem kellemesen telik a vakáció!!
Kedves Szilvia!
Nagyon szépen köszönöm! Újabb öt évet tűztem ki magamnak.
Eddig nagyon kellemesen telik a nyaralásom, de hát nem is lehet másmilyen a ritkán
látott gyermekeimmel.
Neked is nagyon szép nyári napokat kívánok!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Anyecska írta:Drága Rita!
Gratulálok én is az 5 éves évfordulódhoz. Külön öröm számomra, hogy ezt az 5 évet veled tölthettem el itt a fordításaid kapcsán. Ma is emlékszem, hogy mennyire örültem, amikor rád akadtam. Mindig számíthattam rád, érthető, élvezetes, gyors fordításokat kaptam és nem utolsó sorban mindig be is fejezted, amit elkezdtél. Ez nagyon nagy dolog. Többségükben a választott filmek, sorozatok is jók voltak, mindig úgy éreztem, hogy el vagyok kényeztetve. Kevés olyan munkád volt, amit nem tudtam megnézni. (itt az időhiányra gondolok) Főleg az elmúlt egy évben alakultak úgy a dolgaim, hogy leginkább csak gyűjtögetek, a Fórumba gyakrabban sikerül belenéznem, élvezem ezt a jól összefogott közösséget.
Jó pihenést kívánok Neked, töltsd fel magad kellemes élményekkel!
Kedves Anyecska! Már akkor olvastam e szívemnek-lelkemnek nagyon jóleső sorokat, amikor
megírtad, de annyira sok válasz elmaradásom volt, hogy próbáltam a sorrendet betartani, nem
szerettem volna senkit megbántani. De végre ideértem, és megírhatom, hogy mennyire nagyon
jólestek a szavaid. A dicséret nagyon-nagyon fontos (lenne) az ember életében, de ritkán van
részünk benne. Ha valamit jól csinálunk, az megszokottá, természetessé válik, és egyre ritkábban
tesznek róla említést, egyre kevesebbszer tartják jó szóra érdemesnek. Emiatt csökken a
lelkesedés, a munkakedv, jön a fásultság.
Én a fordítói pályafutásom öt éve alatt sokkal több dicséretet kaptam tőletek, mint az életem
egyéb területein, nem véletlen, hogy a fordítás az, amit a legszívesebben csinálok. Lendületem
a régi, a lelkesedésem sem kopott meg, rengeteg tervem van, és ezt mind Nektek köszönhetem!
Én is nagyon örülök, hogy ezt az öt évet együtt töltöttük! Még soha nem ötlött fel bennem, hogy
abbahagyjam, úgyhogy reménykedem, hogy sok évem van még együtt Veletek!
Neked is kellemes, pihentető, élményekkel teli nyarat kívánok!
A tegnapi park rózsakertjéből:
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Darinka írta:Köszönöm szépen a feliratot. Boldog 5. évfordulót.
Köszönöm szépen, és nagyon szívesen!
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Szia Rita!
Sajnos a fiúkat nem lehet rábeszélni.((( De én csak a gépen néztem meg, most írtam ki a winyómra. A TV-n is meg kell majd nagyban néznem. Biztosan látványosabb lesz. Meg már többet is fogok látni belőle, így hogy ismerem a történetet. A leglátványosabb és legszebb jeleneteket kifotóztad. Ezek különösen mutatósak. Kiragadva a filmből így is megállják a helyüket, csak gyönyörködni a szép testekben.
Fordítással kapcsolatban az még különösen jó, hogy az olvasásra is adsz időt. Nem kell lépten nyomon megállítani a filmet, hogy el tudd olvasni a mondatot. Ha meg nem sikerült akkor meg bosszankodsz, hogy biztosan fontos dologról maradtál le. Ez rontja ám a film és sorozat élvezetét is. EZ is szerintem sokat számít, hogy te azért adsz ilyenekre is.
Köszi: Éva
Sajnos a fiúkat nem lehet rábeszélni.((( De én csak a gépen néztem meg, most írtam ki a winyómra. A TV-n is meg kell majd nagyban néznem. Biztosan látványosabb lesz. Meg már többet is fogok látni belőle, így hogy ismerem a történetet. A leglátványosabb és legszebb jeleneteket kifotóztad. Ezek különösen mutatósak. Kiragadva a filmből így is megállják a helyüket, csak gyönyörködni a szép testekben.
Fordítással kapcsolatban az még különösen jó, hogy az olvasásra is adsz időt. Nem kell lépten nyomon megállítani a filmet, hogy el tudd olvasni a mondatot. Ha meg nem sikerült akkor meg bosszankodsz, hogy biztosan fontos dologról maradtál le. Ez rontja ám a film és sorozat élvezetét is. EZ is szerintem sokat számít, hogy te azért adsz ilyenekre is.
Köszi: Éva
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
VidékiÉva írta:Szia Rita!
Sajnos a fiúkat nem lehet rábeszélni.((( De én csak a gépen néztem meg, most írtam ki a winyómra. A TV-n is meg kell majd nagyban néznem. Biztosan látványosabb lesz. Meg már többet is fogok látni belőle, így hogy ismerem a történetet. A leglátványosabb és legszebb jeleneteket kifotóztad. Ezek különösen mutatósak. Kiragadva a filmből így is megállják a helyüket, csak gyönyörködni a szép testekben.
Fordítással kapcsolatban az még különösen jó, hogy az olvasásra is adsz időt. Nem kell lépten nyomon megállítani a filmet, hogy el tudd olvasni a mondatot. Ha meg nem sikerült akkor meg bosszankodsz, hogy biztosan fontos dologról maradtál le. Ez rontja ám a film és sorozat élvezetét is. EZ is szerintem sokat számít, hogy te azért adsz ilyenekre is.
Köszi: Éva
Szia Éva! Reménykedtem, de ugyanakkor nem vagyok meglepődve. Az én fiaimat sem tudom
rávenni, hogy legalább egy filmemet megnézzék. Mindig megígérik, aztán nem lesz belőle
semmi.
Köszönöm a dicséretedet! Igazad van, odafigyelek az olvashatóságra, én is utálom, amikor
meg kell állítanom a videót!
Az ázsiaiak mind, kivétel nélkül, rövid szótagokkal beszélnek, ez okozza a fordítás során a
legnagyobb nehézséget. Az angol szöveg is hosszabb, mint az ő beszédük, de a magyar még
az angolnál is sokkal hosszabb szavakat használ, tehát nekem kell szelektálnom, hogy mit
fordítok le, és hogyan rövidítem le a szöveget úgy, hogy minden érthető maradjon továbbra
is. Öt év alatt már akkora rutint szereztem, hogy mára már ez nem okoz gondot. A fordítás
befejeztével, újra végignézem a videót, most már a kész felirattal. Mostanra szinte nem is
kell rövidítenem egy mondatot sem, annyira eltalálom, hogy milyen hosszú legyen. Inkább
csak az elütéseket, és a hibákat kell csak javítanom.
Az a fordító, akinél nem lehet elolvasni a feliratot a videó megállítása nélkül, vagy kezdő,
vagy fél nem pontosan azt fordítani, ami az angol feliratban van. Én szeretem a magam
képére formálni a szöveget.
Re: Raging Phoenix / Tomboló főnix
Szia Éva! Reménykedtem, de ugyanakkor nem vagyok meglepődve. Az én fiaimat sem tudom
rávenni, hogy legalább egy filmemet megnézzék. Mindig megígérik, aztán nem lesz belőle
semmi.
Köszönöm a dicséretedet! Igazad van, odafigyelek az olvashatóságra, én is utálom, amikor
meg kell állítanom a videót!
Az ázsiaiak mind, kivétel nélkül, rövid szótagokkal beszélnek, ez okozza a fordítás során a
legnagyobb nehézséget. Az angol szöveg is hosszabb, mint az ő beszédük, de a magyar még
az angolnál is sokkal hosszabb szavakat használ, tehát nekem kell szelektálnom, hogy mit
fordítok le, és hogyan rövidítem le a szöveget úgy, hogy minden érthető maradjon továbbra
is. Öt év alatt már akkora rutint szereztem, hogy mára már ez nem okoz gondot. A fordítás
befejeztével, újra végignézem a videót, most már a kész felirattal. Mostanra szinte nem is
kell rövidítenem egy mondatot sem, annyira eltalálom, hogy milyen hosszú legyen. Inkább
csak az elütéseket, és a hibákat kell csak javítanom.
Az a fordító, akinél nem lehet elolvasni a feliratot a videó megállítása nélkül, vagy kezdő,
vagy fél nem pontosan azt fordítani, ami az angol feliratban van. Én szeretem a magam
képére formálni a szöveget.
[/quote]
Én köszönöm, hogy ennyi mindenre figyelsz a fordításoknál. Nekem is ez a hibám, hogy szó szerint tudom csak a fordítást elképzelni. Teljesen meglepődök, ha olvasom, hogy máshogy is lehet mondani. Amikor tanultam volna a nyelvet. Talán ezért nem megy nekem. Mindig azt mondtam, hogy ezt magamban le kell fordítani amikor jött a kérdés. Utána jöttem rá, hogy mindenkinek le kell. Fantázia is kell a fordításhoz is. Én sajnos nagyon fantáziátlan vagyok. Nem tudok többféle megoldást találni. Leragadok egynél és nem tudok másfélét kitalálni. Ezért mindig pánikba esek. Férjem meg addig gondolkodik és annyiféleképp amíg meg nem tudja oldani. Nemcsak nyelvnél, de számítógépes problémán, játéknál is így van. Neki lételeme az agyalás. Mindig kell valamin törnie a fejét. Nálam meg mintha megakadt volna a lemez, mindig csak ugyanoda lyukadok ki. Nem is értem, hogy élhetünk ennyi éve együtt. Ennyi sok mindenben különbözünk.
rávenni, hogy legalább egy filmemet megnézzék. Mindig megígérik, aztán nem lesz belőle
semmi.
Köszönöm a dicséretedet! Igazad van, odafigyelek az olvashatóságra, én is utálom, amikor
meg kell állítanom a videót!
Az ázsiaiak mind, kivétel nélkül, rövid szótagokkal beszélnek, ez okozza a fordítás során a
legnagyobb nehézséget. Az angol szöveg is hosszabb, mint az ő beszédük, de a magyar még
az angolnál is sokkal hosszabb szavakat használ, tehát nekem kell szelektálnom, hogy mit
fordítok le, és hogyan rövidítem le a szöveget úgy, hogy minden érthető maradjon továbbra
is. Öt év alatt már akkora rutint szereztem, hogy mára már ez nem okoz gondot. A fordítás
befejeztével, újra végignézem a videót, most már a kész felirattal. Mostanra szinte nem is
kell rövidítenem egy mondatot sem, annyira eltalálom, hogy milyen hosszú legyen. Inkább
csak az elütéseket, és a hibákat kell csak javítanom.
Az a fordító, akinél nem lehet elolvasni a feliratot a videó megállítása nélkül, vagy kezdő,
vagy fél nem pontosan azt fordítani, ami az angol feliratban van. Én szeretem a magam
képére formálni a szöveget.
[/quote]
Én köszönöm, hogy ennyi mindenre figyelsz a fordításoknál. Nekem is ez a hibám, hogy szó szerint tudom csak a fordítást elképzelni. Teljesen meglepődök, ha olvasom, hogy máshogy is lehet mondani. Amikor tanultam volna a nyelvet. Talán ezért nem megy nekem. Mindig azt mondtam, hogy ezt magamban le kell fordítani amikor jött a kérdés. Utána jöttem rá, hogy mindenkinek le kell. Fantázia is kell a fordításhoz is. Én sajnos nagyon fantáziátlan vagyok. Nem tudok többféle megoldást találni. Leragadok egynél és nem tudok másfélét kitalálni. Ezért mindig pánikba esek. Férjem meg addig gondolkodik és annyiféleképp amíg meg nem tudja oldani. Nemcsak nyelvnél, de számítógépes problémán, játéknál is így van. Neki lételeme az agyalás. Mindig kell valamin törnie a fejét. Nálam meg mintha megakadt volna a lemez, mindig csak ugyanoda lyukadok ki. Nem is értem, hogy élhetünk ennyi éve együtt. Ennyi sok mindenben különbözünk.
Ki van itt
Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 3 vendég