Antiquarian Bookshop Biblia's Case Files (online is nézhető)
Elküldve: 2020. augusztus 23. 14:29
Biblia Koshodou no Jiken Techou / Antiquarian Bookshop Biblia's Case Files japán sorozat - magyar felirat
Műfaj: misztikus, nyomozós
Részek száma: 11
Részek hossza: 48 perc
Vetítette: Fuji TV
Vetítési időszak: 2013
Ország: Japán
Nyelv: japán
Főbb szereplők:
Történet:
Shinokawa Shioriko, a Biblia antikvárium tulajdonosa, még csak a 20-as évei közepén jár, de máris hatalmas tudást halmozott fel
a könyvek terén. Mint mondja, „Imádom a könyveket, de nem csak a tartalmuk miatt. Ahogy kézről kézre járnak, kialakul a saját
történetük. Minden használt könyvhöz emberi történetek sora kapcsolódik.” Ezeket az emberi történeteket képes „kiolvasni”
a keze ügyébe kerülő könyvekből, amelyek aztán segítségére lesznek a nyomozásai során.
Shioriko, Agatha Christie legendás Miss Marple-jának gyönyörű, törékeny, szemtelenül fiatal kiadása. Híres elődjéhez hasonlóan,
puha, bolyhos sálakba burkolózva, az üzletéből alig kimozdulva, éles eszére, és a könyvekkel kapcsolatos tudására támaszkodva
oldja meg lakóhelye kisebb nagyobb rejtélyeit, titkait.
Jó szórakozást kívánok, ehhez a szórakoztató, kellemes kikapcsolódást nyújtó sorozathoz!
Az 5. részben Burgess Gépnarancs című regénye körül bonyolódik a cselekmény. A könyv szereplői orosz-angol szlenget használnak,
így, aki nem olvasta a regényt (én se), annak furcsa lehet, amit látni fog, de ez a hivatalos magyar fordítás, a könyvből van az idézet.
Ide is kiírom, hogy szokjuk :
„…tisztán vígyeltem magam, amint rohanok és száguldok nagyon könnyű és rejtélyes nógákon,
és gigametsző britvámmal az egész kricsáló világ licóját metélem. És akkor még hátravolt a lassú
tétel és a csodás utolsó, a kórussal.”
Még hat évvel ezelőtt, amikor a Great Teacher Onizukát (GTO) fordítottam, került a látókörömbe ez a dorama. A GTO-ban nagyon
megkedveltem az Onizukát alakító Akirát, és keresgélni kezdtem, hogy, miben nézhetném még meg. Bár itt teljesen más a karaktere,
ettől függetlenül minden percét élveztem a sorozatnak. Elhatároztam, hogy lefordítom, már csak várnia kellett a sorára. Nagymamivá
kellett válnom, hogy belevágjak. Az ok egyszerű: nincs időm hosszabb sorozatokra.
Minden epizódnak más a története, ezért merek biztatni mindenkit, hogy bátran haladjanak együtt a fordítással.
Fordította: ezoritu
Online:
Videók letöltése:
Műfaj: misztikus, nyomozós
Részek száma: 11
Részek hossza: 48 perc
Vetítette: Fuji TV
Vetítési időszak: 2013
Ország: Japán
Nyelv: japán
Főbb szereplők:
Történet:
Shinokawa Shioriko, a Biblia antikvárium tulajdonosa, még csak a 20-as évei közepén jár, de máris hatalmas tudást halmozott fel
a könyvek terén. Mint mondja, „Imádom a könyveket, de nem csak a tartalmuk miatt. Ahogy kézről kézre járnak, kialakul a saját
történetük. Minden használt könyvhöz emberi történetek sora kapcsolódik.” Ezeket az emberi történeteket képes „kiolvasni”
a keze ügyébe kerülő könyvekből, amelyek aztán segítségére lesznek a nyomozásai során.
Shioriko, Agatha Christie legendás Miss Marple-jának gyönyörű, törékeny, szemtelenül fiatal kiadása. Híres elődjéhez hasonlóan,
puha, bolyhos sálakba burkolózva, az üzletéből alig kimozdulva, éles eszére, és a könyvekkel kapcsolatos tudására támaszkodva
oldja meg lakóhelye kisebb nagyobb rejtélyeit, titkait.
Jó szórakozást kívánok, ehhez a szórakoztató, kellemes kikapcsolódást nyújtó sorozathoz!
Az 5. részben Burgess Gépnarancs című regénye körül bonyolódik a cselekmény. A könyv szereplői orosz-angol szlenget használnak,
így, aki nem olvasta a regényt (én se), annak furcsa lehet, amit látni fog, de ez a hivatalos magyar fordítás, a könyvből van az idézet.
Ide is kiírom, hogy szokjuk :
„…tisztán vígyeltem magam, amint rohanok és száguldok nagyon könnyű és rejtélyes nógákon,
és gigametsző britvámmal az egész kricsáló világ licóját metélem. És akkor még hátravolt a lassú
tétel és a csodás utolsó, a kórussal.”
Még hat évvel ezelőtt, amikor a Great Teacher Onizukát (GTO) fordítottam, került a látókörömbe ez a dorama. A GTO-ban nagyon
megkedveltem az Onizukát alakító Akirát, és keresgélni kezdtem, hogy, miben nézhetném még meg. Bár itt teljesen más a karaktere,
ettől függetlenül minden percét élveztem a sorozatnak. Elhatároztam, hogy lefordítom, már csak várnia kellett a sorára. Nagymamivá
kellett válnom, hogy belevágjak. Az ok egyszerű: nincs időm hosszabb sorozatokra.
Minden epizódnak más a története, ezért merek biztatni mindenkit, hogy bátran haladjanak együtt a fordítással.
Fordította: ezoritu
Online:
Spoiler: mutasd
Videók letöltése:
Spoiler: mutasd