Gabóci5 írta:Szia Rita! Meglepetés volt ez az utolsó három rész amikor haza jöttem.

Köszönöm hogy lefordítottad ezt a sorozatot.

A mai utolsó részek szinte feledtették azt a sok borzalmat amit korábban láttunk. A fő mondanivalója ezeknek a részeknek az önfeláldozás volt. Tianmo, Yanzhi apja, a doki, a bűnét megbánó és jó útra visszatért Manna áldozat vállalása nem volt hiábavaló. Yanzhi nagyon szépen viselkedett Mannával szemben. Nem volt bosszú álló, megint zseniális ötletei voltak.

A rosszak elnyerték megérdemelt büntetésüket.

Az esküvői megoldásra számítottam, szép bosszúja volt Mannának.

A kis japán kígyónak még a végén is micsoda kegyetlen ötletei voltak az ellenfél megsemmisítésére.

Biztosan nagyon bosszantotta, ahogy Manna kibabrált vele.

A befejezésre sem lehet panaszunk, mint a mesében, a szerelmesek találkoznak, és boldogan élnek ....egy új jobb Kínában.!?
Szia Gabi! Örülök, hogy sikerült meglepnem benneteket! Kicsit magam is meglepődtem.
Szombaton is, és vasárnap is annyi dolgom volt, hogy úgy fordítottam, hogy ha volt fél
órám, nekiültem, majd mentem dolgomra. Inkább este tudtam folyamatosan csinálni.
Kevés sorból állt ez a három rész is, úgyhogy még így is elég gyorsan tudtam haladni.
Nagyon szívesen a fordítást!Az önmagukat hősként feláldozó hírszerzőkről írtam fentebb, inkább a Félnótásra térnék
ki. Azon az emberen nem tudtam végig kiigazodni. Az életben a közelébe sem mennék.
Nem bírom ezt az embertípust. Kiszámíthatatlan, és az örök mosolya mögött érezni, hogy
irtó kegyetlen tud lenni.
Ezt igazolja az a nyakatekert módszer, ahogy végzett Mannával
Milyen érdekes volt a Lao Ceihez fűződő viszonya:

Viszont nagyon tetszett a zongorajátéka, és a darab is, amit előadott. A legutolsó billentyű
megnyomása, és amit kiváltott, megmutatta, hogy nem félnótás volt ő, hanem őrült:


Az esküvő csúcs volt! Én nem számítottam semmi ilyesmire. Amikor Zhou Yuhao csodálkozva
nézett a menyasszonyra, még akkor sem. A fegyver előkerülése is klassz volt:
